به مفهوم maintenance بیشتر بیندیشیم!!

چند روز پیش به مفهوم کلمهmaintenance  فکر می کردم! این واژه انگلیسی در اکثر کتابها و نوشتارهای فارسی ، حتی برخی از لغت نامه های انگلیسی – فارسی نگهداری و تعمیرات یا تعمیر معنی شده است! و به صورت خلاصه در اکثر محاوره های روزمره در جلسات و سمینارها به واژه نت ( نگهداری و تعمیرات ) اشاره می شود که واژه مخفف خوبی است و به هر دو مفهوم اشاره دارد.

اما برخی ها در صحبتهایشان و حتی در مکاتبات رسمی اشان از واژه تعمیرات و نگهداری استفاده می کنند!! بد نیست سری به مکاتبات و نوشته های قبلی سازمان بزنید و ببینید مدیران محترم چه نوشته اند!

واژه maintenance  فقط مفهوم ” نگهداری ” دارد و منظور نگهداری از تجهیزات/دستگاه های سازمان/کارخانه است و برای ” تعمیر ” از واژه repair  استفاده می شود و اگر می گوییم یا می نویسیم ” نت ” یعنی نگهداری maintenance  و تعمیر repair .

نکته مهم در نت مقدم بودن نگهداری بر تعمیر است و این سیاست گذاری سازمان یا افکار شما را می رساند که ابتدا برنامه های نگهداری maintenance برای تجهیزات کارخانه دارید و بعد در مواقع ضروری تعمیر repair می کنید.موفق باشید

2 پاسخ
  1. somebody
    somebody می گوید:

    جای بسی تشکر دارد
    مدتی بود بنده به دنبال این واژه در واقع مفهوم واژه maintanance می گردیدم
    و این یقینا” یکی از بهترین پاسخ هاست که یافتم

    با سپاس بسیار

    پاسخ
  2. اكبري
    اكبري می گوید:

    با سلام

    به نظرم این مطلب (نگهداری ) شالوده و اصل ومحوریت همه همکاران ودوستان باید باشد که سیاستها وتمام برنامه ریزیها ی نت هم براین اساس ودراین راستا باشد

    پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید

می خواهید در گفت و گو شرکت کنید؟
خیالتان راحت باشد :)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

12 − هشت =